分卷阅读55(2 / 2)
chapter 3
3.1
很久很久以后,罗思龄都还记得她第一次见到亚瑟兰德的这一天。
异世大陆的原始森林如同仙境一样梦幻而美丽,空气中传来冷冽的松脂香气。清澈的瑞威尔河淙淙流过,弗恩宁顿大森林散发出静谧与和平的生机。
就在这样美丽的森林里,薄薄的白雾间,亚瑟兰德穿着金丝织成的雪地连帽长斗篷披风,牵着白色的飞马佩加索斯,似笑非笑地看着河边的牧羊女。
罗莎琳承认,自己有一瞬间被这样的美丽惊得呆住了。
当然罗莎琳早就在那本充斥着粗糙翻译腔的《露辛达女王》里读到过大段大段的对亚瑟兰德·路易·斯图亚特二世的外貌描写:
书中的吟游诗人曾经赞美过亚瑟兰德的美貌。他们说:如果伊里斯翼人的美貌是格兰平雪山上晶莹白净的冰雪,那么,他们的王,亚瑟兰德,则是冰雪里生发出的白昙花;他的眼睛由黑曜石铸成,柔顺的铂金色长发则是浸染了月光;伊里斯女神赐下的银翼王冠使得他青春永驻,有生之年,亚瑟兰德的面容将永远精致优雅,如同象牙雕刻出的珍宝,永不凋敝。
书中所用的比喻——什么高山上的冰雪,黑曜石,象牙与月光——大多都是优雅美丽又清冷的象征,罗思龄在阅读时并没有对此产生多大的共鸣,反而觉得这些对伊里斯族人的外貌描写十分矫揉造作,读起来实在幼稚好笑(不过主人公的家族嘛,样貌设定得漂亮一些也正常)。
然而,当这位亚瑟兰德活生生地站在罗莎琳的面前,她不得不承认,那些描写十分必要——因为这位伊里斯王的美貌简直令人感到惊心动魄。
那双眼睛——那双眼睛。该怎样形容那双眼睛呢?它们简直如同一件致命的武器,一瞬间可以攫取任何人的心神。那些词藻华丽的语句简直描写不出此人十二万分之一的美丽。
是的,她贫瘠的词库里只剩下了这一个词:美丽。
这位君王身上那些华美至极的身外之物——什么银翼王冠,兜帽边滚着雪白绒毛的丝缎长斗篷披风,还有那漂亮的及膝长靴,华美至极的权杖——都完全无法媲美他本人一丝一毫的美丽。
他淡金色的长发那么漂亮,比月光还要漂亮(怎样保养才能让头发看上去会发光?);他银灰色的眼睛那么幽深,比寒潭还要幽深(但是为什么他的眼睛是灰色而不是黑色的?);至于他那光洁得如同玉石雕刻出的脸庞,罗莎琳真的惊得呆住了,怎么这世界上竟然还能有人长成这个样子吗(该死的,她都到了另一个世界了,怎么还会发出这么傻