126.重回震旦大学的3108128(2 / 2)
玛琳娜对夏希羽解释起了现场情况:“这位是我在高卢共济会的朋友,您可以称呼她的中文名:赵黎霞。她首先是一位懂中文和数学的听众。”
“您好,夏教授,我的事并不急,您可以先开始您的演讲。”
夏希羽在确认过赵黎霞的证件和有关文件后,让手提公文包站在门口的司璇把手拎椅子的她放了进来。
随后,夏希羽先看向赵黎霞身前带有圆规、直角尺和齿轮的徽记,紧接着就微笑着请她就坐。
待手表归位、夏希羽确认台下保持安静后,他开始了正式演讲。
即使是在演讲期间,依旧有十几位匆匆来到门口的人,只为能看到深居简出的夏希羽一眼。
……
半小时的演讲结束后,夏希羽按照原先的约定,开始接受五个提问。
提问1:“您的创作目的最初真的是为了创收吗?”
答:“是的,因为我本人作为一个历史存在的没有经商的能力,也没有经商的计划。另外,众所周知,我的科研方向是国外的众多研究热点之一,但不是主流的方向。更不要说在国内却是刚刚起步的边缘学科,几乎没有拿到任何来自于其他机构的经费。对于我这样的情况,我的决意很明确——弱鸡才等国家的小额经费,强者要向社会找经费。只是因为我自认为有一点才能,这才开始了小说和歌词的写作。”
提问2:“也就是说,您不认为浪漫主义存在于现有的多数作品之中?”
答:“是,也不是。我个人坚持一个观点:对于身处内卷而不自知的小农来说,让他们进入工业社会享受工业化带来的各种便利才是最大的浪漫主义。至于完全进入工业社会后的问题,那就需要我们和我们的后代去创造苏联都没有给出的方案去解决问题,但我相信,后者的难度肯定比现在小。”
提问3:“您在国外还有发表一些《旅途无始终》在内的短篇小说,请问您以后还会发表类似的短篇小说吗?”
答:“或许会,这要看希羽组的资金状况和我个人的生活情况了。我的本职工作还是一个没有经商才能的科研工作者。”
提问4:“您在《旅途无始终》和《吊销父母》中描写了文化与道德的虚无,那么您认为这是否会发生在未来的世界中吗?”
答:“事实上,我在写小说前看到的国内外报纸中发现,在某些高福利的、距离冷战前线很远的一些发达国家——比如北欧地区的一些国家,已经慢慢地开始出现这样的趋势了。于是我按照显示中的数据简单推演——没有证明,只是我的简单预测——得到了这两篇小说的灵感。”
提问5:“在米国得州发表的《万花镜里的蝴蝶:新婚》中,您还描写了一夫一妻制婚姻在精神层面的虚无,请问您是如何得出这一结论的?”
答:“据我的观察和统计,从历史上看,真正意义上的、严格的、属于每一位婚龄人士的一夫一妻制只是最近几十年才开始在全世界各国出现的。至于一夫一妻制的家庭消解之后会发生什么,《吊销父母》已经写了。我的外国朋友,目前的米国驻华大使馆的一等秘书邦科先生曾经给我的三本科幻小说做了评价:‘《旅途无始终》、《万花镜里的蝴蝶:新婚》、《吊销父母》可以说是赤瞳的‘虚雾科幻三部曲’’,我觉得这个评价很贴切。不过我必须说清楚:我不是虚无主义者,而只是一个虽然喜欢设想历史情景但反对历史虚无主义的悲观主义者罢了;我写这些除了创收之外,只是希望为了一个更好的地球去描写一个糟糕的未来。这个问题的问答到此结束。”
提问6(经过夏希羽许可的追加,因此问题被压缩到了一句话,并且仅限《黎明之剑》):“请问您认为您的《黎明之剑》第二卷什么时候可以发表,现在有遇到什么困难吗?”
答:“目前已经写得差不多了,还差一些手绘的插图和细节描写。英文版和法语版的话……今年夏天应该可以,但中文版可能要到秋天或冬天。这无关偏好,只是因为中文排版技术十分困难这一技术原因。如果读者们愿意捐款给我国有关的科研团队,或许可以让后续的系列加快中文版的出版速度。”
问答结束后,夏希羽等人先行离场,但现场的热闹气氛还没有冷淡下去。